Tereza SCHEJBALOVÁ, redaktorka ČT:
Barbora Herzánová neslyší od dětství. Kde všude může tlumočník lidem jako ona pomoct, dobře ví. Místo znakové řeči tužku a papír potřebuje třeba na úřadech.
Milan HUJARČÍK, úředník:
Napište mi, co si budete přát, co byste.
Barbora HERZÁNOVÁ, koordinátorka centra ASNEP:
Pardon, já vám nerozumím.
Tereza SCHEJBALOVÁ, redaktorka ČT:
Jednoduchá žádost tak zabere dlouhé minuty. Úplně stejně musí neslyšící postupovat třeba i u lékaře, u soudu nebo na policii. Ta samá situace přitom s tlumočníkem vypadá úplně jinak.
Farah CURRY, tlumočník pro neslyšící:
Já bych potřebovala výpis z trestního rejstříku.
Milan HUJARČÍK, úředník:
Výpis z trestního rejstříku. Je potřeba platný občanský průkaz nebo pas. A výpis stojí 100 korun jeden.
Tereza SCHEJBALOVÁ, redaktorka ČT:
Horší je to v případě, když je tlumočník potřeba hned. Pro Barboru třeba u státnic na vysoké škole.
Barbora HERZÁNOVÁ, koordinátorka centra ASNEP:
Ten termín jsem se dozvěděla na poslední chvíli. Potom už to nikdo nemohl vzít.
Tereza SCHEJBALOVÁ, redaktorka ČT:
V podobných případech sice mají neslyšící ze zákona nárok na tlumočníka zdarma. Objednávek přibývá, organizace si ale víc tlumočníků nemohou dovolit.
Tereza KALIVODOVÁ, operátorka Centra tlumočnických služeb pro neslyšící:
Klienti by měli objednávat alespoň 3 dny předem.
Marie DOLEŽALOVÁ, výkonná ředitelka, ASNEP, :
Za 3 měsíce jsme vyčerpali asi 500 tisíc. A se obáváme, že budeme muset vzhledem k té výši dotace, které jsme dostali, tak v létě nebo na podzim omezit tlumočení.
Tereza SCHEJBALOVÁ, redaktorka ČT:
Organizace se navíc pořád snaží vyrovnat loňský rok, kdy byly dotace sociálních služeb na historickém minimu. Letos na ně ministerstvo práce rozděluje skoro o miliardu víc. Na dostatek tlumočník to nejspíš stačit nebude. A neslyšící tak budou muset po tužce a papíru sahat čím dál častěji. Tereza Schejbalová, Česká televize.